内容未完,下一页继续阅读</div>
</div>它那金h面孔蒙上Y霾
一切优美形象不免褪sE
偶然摧折或自然老去
唯你的仲夏永不凋落
秀雅风姿将永远翩翩
Si神无法b你气息奄奄
你将重生于不朽诗篇
只要人能呼x1,眼能视物
此诗与你,亘古永存”
XnV士,你就是我的仲夏。
——
内容未完,下一页继续阅读</div>
</div>题外话
这是第18首,中文翻译有很多种,作者把主流的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个~
特别美的一首诗!
ShallIparetheetoasuer''''sday?
我能否将你b作仲夏
Thouartrelovelyandreteerate:
你却b仲夏更可Ai,也更温柔
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
狂风会把五月的花bA0吹落
Andsuer''''sleasehathalooshortadate:
仲夏总是这般稍纵即逝
内容未完,下一页继续阅读</div>
</div>Sotitoohottheeyeofheavenshines,
有时太yAn的光线太过灼热
Andoftenishisgoldplexiondied,
它那金h面孔蒙上Y霾
Andeveryfairfroairsotidees,
一切优美形象不免褪sE
Byature''''sgingcourseuntried:
偶然摧折或自然老去
Butthyeternalsuershallnotfade,
唯你的仲夏永不凋落
Norlosepossessionofthatfairthouow''''st,
内容未完,下一页继续阅读</div>
</div>秀雅风姿将永远翩翩
Norshalldeathbragthouwander''''stinhisshade,
Si神无法b你气息奄奄
Wheernalliithougrow''''st:
你将重生于不朽诗篇
Solongasnbreatheoreyessee,
只要人能呼x1,眼能视物
Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee
此诗与你,亘古永存
【本章阅读完毕,更多请搜索千篇小说https://xixixsw.co阅读更多精彩小说】</div>
</div>