ldquo唉,唉,唉,rdquo塔克唉声叹气:ldquo把事情弄成这步田地的就是我呀。要是我把上次剩下的我一生的积蓄都给你,我们也许能买通他们不丢掉你吧。rdquo
切斯特把小小的黑脑袋靠在蟋蟀笼的栅条上。ldquo这次行不通啦,rdquo他说:ldquo贝利尼妈妈已经下了狠心。我也不怪她,但愿我根本没有来纽约就好了。rdquo
ldquo唉,切斯特,rdquo老鼠塔克悲叹着说:ldquo别这样说了!你使我觉得自己像只大老鼠,我突际上不过是只小老鼠啊。rdquo
ldquo这不是你的过错,塔克,rdquo切斯特说:ldquo自从我来到这儿,我对他们一家来说,只不过是坏运气。rdquo
因为不知道怎么办才好,蟋蟀开始发出叫声,藉此安定自己的情绪。他觉得,如果把忧愁唱出来,多少会好一些。他显然没有仔细考虑,只不过碰巧奏出了头天晚上听到的一支意大利民歌的头几个音符。这支民歌是这样忧郁伤感,然而又是这样甜蜜动听,恰恰适合他现在的心情。
贝利尼妈妈正在解开一捆先驱论坛周刊,忽然听到蟋蟀的演奏。开头,她不知道这是怎么一回事,用意大利语说:ldquoche cosrsquoe questa?rdquo(这是什么?)
切斯特停止演奏。
ldquochi cantava?rdquo妈妈又说:ldquo谁在唱呀?rdquo
马里奥望着妈妈。平常,碰上妈妈说意大利语的时候,那就意味着她的心情愉快。可是,今天的情况不可能是这样啊。
老鼠塔克非常善于判断别人的性格不管是动物还是人类。他觉得他在贝利尼妈妈刚才说话的声音里听出了温柔的感情。ldquo再演奏一段吧,rdquo他悄悄地对切斯特耳语。
ldquo她恨我,rdquo切斯特说:ldquo再演奏下去,只去惹得她更加怒气冲冲。rdquo
ldquo只管照我说的做吧!rdquo老鼠焦急地命令蟋蟀说。
因此,蟋蟀又开始演奏。不管怎么说,反正他丢脸已经丢够了,再出一次丑又有什么关系呢?现在,他正在演奏一支叫回到梭伦托的乐曲。这一次,运气特别好,这恰巧是贝利尼妈妈最心爱的歌。爸爸妈妈来美国之前,在意大利的那不勒斯,爸爸向妈妈求爱,常常在月夜来到她的窗下,弹着一把旧吉他,唱着这支民歌。当蟋蟀演奏的时候,妈妈又陶醉在当年的情景之中:夜静悄悄、暖洋洋的,一轮明月照耀着天鹅一样的那不勒斯海港,爸爸向她歌唱。她想起那些消逝了的岁月,热泪盈眶,情不自禁,柔声地哼起了歌词。
蟋蟀切斯特从来没有像这次演奏得如此美妙。当他听到贝利尼妈妈唱起来了,连忙降低演奏的速度,让她不费力也能跟上。她唱得响的时候,蟋蟀演奏的乐曲声也同样提高。有时,她激动得咽住了嗓子,声音变小了,蟋蟀演奏的乐曲声也跟着变低。不过,蟋蟀的演奏总是使她能够顺利地唱下去,使她始终保持正确的节拍和音调。蟋蟀是十分理想的伴奏人。
马里奥惊呆了。他吃惊地看一看蟋蟀笼子,又看一看自己的母亲。母亲居然唱起歌来,蟋蟀居然能演奏熟悉的歌曲,这两件事都是不可思议的奇迹。母亲特别快乐的时候,有时会吹吹口哨。有一两次,马里奥还听到她哼过歌。可是,这一次,在这儿,母亲竟像一只意大利夜莺一样,居然颤着声音唱起来啦。
切斯特奏完了ldquo回到梭伦托rdquo。
ldquo再奏下去!再奏下去!rdquo老鼠塔克尖声叫着说:ldquo她是爱听忧郁的歌的歌迷。rdquo
在贝利尼妈妈这种陶醉的心情还没有消失以前,切斯特又开始演奏他昨晚在宴会上奏过的歌剧片断。贝利尼妈妈不知道这些歌剧的歌词,但仍然伴随蟋蟀的演奏,哼着歌剧里的一些曲子。马里奥却像石头一样沉默安静。
贝利尼爸爸从锁匠店里回来。下楼梯的时候,他就感到奇怪,因为他没有听到老婆和儿子叫喊卖报的声音。但是,当他走近报摊,听到歌剧阿绮达中的大进行曲的旋律从蟋蟀笼里传出来,他就更感到奇怪了。
ldquo他演奏歌剧吗?rdquo爸爸叫喊着。他的一双吃惊的眼睛瞪得大大的,活像两枚煮熟了的硬鸡蛋。
ldquo嘘rdquo妈妈朝爸爸挥手。
切斯特记忆乐曲的能力很强。他只要听一遍曲子就能牢记不忘。他奏完所有的歌剧乐曲后停了下来,对仍然躲在纸手绢盒后面的老鼠塔克低声说:ldquo我是不是应该接着演奏流行乐曲呢?rdquo
ldquo等一会儿,rdquo塔克说:ldquo看看会发生什么事?rdquo
贝利尼妈妈的眼神如痴如梦,她伸手搂住自己的儿子说:ldquo马里奥,能够唱出这样动人的意大利乐曲的蟋蟀不可能放火,他可以留下来再待一段时间。rdquo
马里奥伸出双手,抱住妈妈的颈子。
ldquo听到了吧?听到了吗?rdquo老鼠塔克尖声说:ldquo你可以留下来啦!好家伙好家伙好家伙!这还只是刚刚开头咧。我来当你的经理,好吗?rdquo
ldquo好,rdquo切斯特说。
于是,蟋蟀切斯特(也可以说是任何一只蟋蟀)一生中最不平凡的一周开始了。 ', ' ')