七八小说网 > 穿越历史 > 索洛维约夫在沙俄1796 > 第27章 027 在斯特罗加诺夫伯爵的官邸

第27章 027 在斯特罗加诺夫伯爵的官邸(1 / 2)

(' 第27章027在斯特罗加诺夫伯爵的官邸

斯特罗加诺夫伯爵这一家,着实是有些特立独行的味道在里面,虽然俄国贵族里面的奇行种不少,之前索洛维约夫总是在百万街,那条街就有不少奇怪的人物,都让他给看到了。

而伯爵夫妇这种特立独行,应该说体现在生活方式上,还是法国人的那一套,尤其是老伯爵长期在法国王室的宫廷当中,他们的生活向来也更加欧式。但是他们在那种从欧洲带来的习惯下,还是更喜爱俄罗斯的生活方式,尤其是和索洛维约夫这种乡绅的儿子讨论事情。

帕维尔伯爵在回到俄国娶妻以后,也意识到了不少问题,在俄罗斯毕竟和在法国不一样。

当初他回来的时候,当时还是第二继承人亚历山大大公的皇太子,曾经给他写信,倾诉自己的“雅各宾派”倾向,为了保护这位大公,不要他在一些不该发表意见的地方,愚蠢的发表一些不适当的言论,帕维尔伯爵的教父就是沙皇本人,不考虑到近臣的身份,也是世代通好的。在这个基础上,帕维尔伯爵找到自己的表哥,日常陪伴亚历山大的尼古拉·诺沃西利采夫伯爵,共同保守这个秘密。

其实也很简单,他从法国回来之前,加入“雅各宾俱乐部”的时候,就已经非常清楚,俄国现在的环境,要是真的要发生伟大的变革,条件并不成熟,甚至结果可能是灾难性的。

他回到俄国以后,就更是有这种想法,而且俄国国内进步力量本来实力就有限,弄不好还要把自己搭进去。

更何况从女皇眼里的禁止任何和法国雅各宾俱乐部有关联的人物在彼得堡活动,甚至把法国归来的贵族都流放到他们在乡下的庄园,最多也只能在莫斯科活动,也就知道在俄国这方面的阻力还是很大的。

统治阶级的力量很强大,就算以前在法国的时候,都已经能够直接参与三级会议和俱乐部活动,伯爵回来以后也尽量保持克制,在成家了以后更是这样,尤其是看到儿子亚历山大和女儿娜塔莉亚以后,回归家庭生活也就冲淡了过去的那种激情。

其实,索洛维约夫自己都认为,有时候要根据国情和国际环境来行动,就是成功了以后,国内紧张粮食空,也是日常。

而伯爵本人对于文学和艺术的爱好,也是很有名的,他们家也是著名的艺术赞助人,老伯爵是俄国启蒙运动的代表人物,他们夫妇没分居的时候曾经和晚年的伏尔泰先生是邻居,在法国的时候也没少赞助各方面的研究活动。

尤其是老伯爵回来以后,还是彼得堡的贵族领袖,涅瓦大街17号,经常会举办大大小小的各种沙龙和聚会,文化和艺术方面的更多,谁要是谈论政治,考虑到这家人曾在法国长期居住,一般还是少说为妙。

而今天帕维尔伯爵回到涅瓦大街17号的官邸时,也已经是中午,之前索洛维约夫在沙皇面前露脸的事情,他也有所耳闻,消息来源,自然是皇太子那里。

这方面现在是不会提起他的兴趣,但是勒布伦夫人来信说明,这个年轻的上尉,想要介绍神秘的东方,正苦于应该怎样起笔,伯爵先生非常慷慨地表示要进行支持,而且还要考虑到可能涉及到多种文字的交流,这方面还是要上门交流的比较好。

毕竟,他小时候在伏尔泰先生身边也住过一段时间,在欧洲的第一中国吹,大概就是这位启蒙运动的泰斗,甚至要是读过他的书,觉得他吹的还有那么点道理,只是吹的太过了。

伯爵夫妇在俄罗斯的时候,说话还是尽量使用俄语的,倒是那些本土的贵族,在社交场合上在使用法语,这就有些双向奔赴了。

“我想在这种时候,还是用俄语交谈要好一些,毕竟也不是什么‘正式场合’,上尉,你说呢?”

“客随主便,如果在中国的话,应该说是入乡随俗。”

伯爵听到了,只是微微一笑。

“这样就有两个问题,一个是别人都说我们是‘海外归来的’,您在我家里做客,而这里又是在俄罗斯,不是在法国。”

“那还是要看主人的意见,夫人,这样看,决定权就在您了。”

然后,他们现在说话的时候。

“我们已经一个法国字都不说了,为什么还在争论呢?”

确实也是这样,索洛维约夫和斯特罗加诺夫伯爵对视一笑,就进入了正题。

“上尉,你之前有阅读过monsieur伏尔泰的作品么?”

“那位先生啊,在这方面,我有幸读过一些《风俗论》的内容,当中可能,可以直截了当的评价么?”

“这当然可以,毕竟那位先生,并不介意有人对他的作品进行客观理性的评价。”

“那好吧,我想说的是,没有调查,就没有发言权,我想伏尔泰先生笔下的也好,英国人在几年前派出的使团出使中国也好,抑或是阮氏的王太子来到枫丹白露,都只是一种表象。通常我们做出的总结和分析,都是针对能够认知到的那些情报,在我们认知范围以外的,还有一些.不管怎么说,都应该是这样,没有调查清楚,就不会有发言权。”

“嗯,确实是这样。所以您就想要用翻译东方的通俗文学,来让我们知道真正的东方世界?”

“确实如此,我有两个想法,一是翻译一部经典的通俗文学《三国演义》,另外就是参考尤特罗庇乌斯的《罗马国史大纲》,以及能够找到的东方史学,做一个整理编辑,这个工程量可能很大,还需要专业学者来参与。”

“我能够理解,《罗马国史大纲》这本书,本来是拉丁文版本的,我在巴黎的时候曾经在大学里学习一些拉丁文,当时就用过这本书,本身其内容也是非常简练的,是很好的基础教材。”

“不过很可惜,我的拉丁文不怎么样,能够想到这本书,还是在我过去的长官那里看到的一本翻译过来的希腊文和俄文的双语手抄本,因此才有了这个想法。”

他确实读过这本书,在德米特里·沃尔康斯基家里有一些“第三罗马”收藏的关于罗马的书,也并不奇怪,这本书当年是献给尤里安去世,君士坦丁王朝结束以后那位约维安皇帝的,书的内容比较简略,从罗马建城一直到对于作者来说的当代。

索洛维约夫想要搞这么本书,也是要欧洲人真的了解一下东方,其实俄国和清朝是邻国,了解的情况比那些西欧国家还略多一点,欧洲那些传教士来了,似乎效率也不高,很多内容都没有能够传播到欧洲去。

《中国孤儿》算是个比较出名的故事了,索洛维约夫不太想蹭伏尔泰的热度,不过斯特罗加诺夫伯爵却建议他解析一下。

“你先把《中国孤儿》的历史背景解析搞出来,我觉得这就是一个小小的成就,而且伏尔泰先生.”

最新小说: 我岳父是朱元璋 乱世雄歌 大明神相 元首的愤怒 唐铭 立鼎1894 医圣记 大唐弄臣 无限穿越逍遥行 大明枭