七八小说网 > 穿越历史 > 索洛维约夫在沙俄1796 > 第13章 013 既然有了产品,自然也有顾客和销路(中)

第13章 013 既然有了产品,自然也有顾客和销路(中)(1 / 2)

(' 第13章013既然有了产品,自然也有顾客和销路(中)

叶卡捷琳娜·斯卡夫龙斯卡娅伯爵小姐,作为小姑娘是很可爱,但是她这个人生观,可能因为在外交官家庭出生,而且还是巨额财产的指定继承人,这一生都是衣食无忧的,所以她那种任性到有时候肆意妄为也会让人头疼,不过也是在一定限度内的,这小姑娘精的很,要是她存了坏心眼,谁遇到她可是有些小麻烦了。

而站在她身旁的,就是勒布伦夫人的独生女朱莉,她姐姐玛丽亚已经坐在沙发里了,这对姐妹的个子把朱莉衬托的像个巨人,可能是勒布伦夫人和她女儿因为身材关系比较显高,甚至画作上显示的还更明显一些。

区别是,夫人本人更瘦削一些,而朱莉因为年轻的关系,从脸盘到身体要比她妈妈圆润不少,也难怪作为母亲的从母爱角度也好,从绘画的角度来讲,朱莉是她母亲很多自画像以及画作的模特,而且也一直都在学习绘画技巧。

本来索洛维约夫是要和勒布伦夫人单独讨论这个问题,结果现在可热闹了,伯爵夫人和两位伯爵小姐也在这里,这成了一个下午茶的话题,而且,还要用法语交谈,勒布伦夫人和朱莉对于俄语并非完全不懂,但是她们在彼得堡接触到的绝大多数人都是使用法语的,或许在莫斯科能找到一些说俄语的顾客。

至于百万街7号的窗外,有一辆马车正在那里,伯爵夫人起初没有注意,就在她们和索洛维约夫交谈的时候,才注意到了这辆车,而且上面的标识,证明这是属于博布林斯基伯爵的,而伯爵本人正从马车里出来。

伯爵夫人对于这位博布林斯基伯爵再熟悉不过了,在她刚刚成为叶卡捷琳娜二世宫廷侍女的时候,女皇的私生子就喜欢上了她,而俄国宫廷里的事情,总是很复杂,还包括波将金亲王和他这些外甥女们复杂的感情之类的

而博布林斯基伯爵在去年结婚,他的妻子是位波罗的海那边的德国女贵族,不过相貌并不好看,倒是有点“龙骑兵”的架势,想想这位喜爱美人和美食的伯爵娶这么一个妻子,他的想法是怎样的呢?反正也无所谓,伯爵接受了这样一桩婚事,他的妻子很健康,而且性格活泼开朗,总之他们夫妇开心就好。

“te et la comtesse bobulinski sont en visite.”(夫人,博布林斯基伯爵和伯爵夫人来访。)

虽然有点出人意料,但是对于昔日很喜欢她的这位女皇的儿子,斯卡夫龙斯卡娅伯爵夫人还是表现出欢迎的姿态。

“catherine, pardonnez-moi d#039avoir pris la liberté de visiter votre manoirà ce moment-là. je passais juste par là avec ma femme et j#039ai parlé des choses intéressantes qui se sont produitesà tsarskoe selo.”(凯瑟琳,请原谅我在这个时候冒昧的造访你的宅邸,我只是和我夫人路过这里,正巧谈到当年在皇村的趣事。)

说起来,博布林斯基伯爵当时也只是看脸,日后他要去军团服役,又要到法国去旅行,之后在1788年才回到俄国,说起来趣事,应该就是这二位更年轻的时候发生的一些事情。

“oui, c#039est bien quand on est jeune, mais si vous regardez mes filles, elles grandiront bientt et je devrai leur trouver des maris le moment venu.”(是的,年轻的时候真好,可是您再看我的女儿,她们也快要长大了,到时候还要给她们找夫家。)

说到这里,博布林斯基伯爵一拍脑门,尴尬的笑了起来,他心直口快,又直接说了出来。

“cela dépend de la faon dont sa majesté choisit : s#039il prend la décision lui-même, même si l#039intention est bonne, il y aura toujours quelquesécarts dans le choix.”(那要看陛下如何选择,如果是他亲自做出的决定,虽然本意是好的,可是选择上总是有些偏差。)

他是亲弟弟,都这样说了,可想而知,保罗沙皇的指婚破坏力有多大,不过他也不担心密探这些东西,毕竟沙皇就这么一个亲弟弟,他在母亲去世以后,最近的亲人就是他,虽然是他父亲的死对头奥尔洛夫和母亲在床上生下来的孩子,可是宠爱却一点都没少,直接就赐予了博布林斯基伯爵两座宫殿,图拉的一处大型庄园,还有珠宝和国家银行账户上百万的卢布的账面财产。

至于他要是说什么怪话,只要不是危及的保罗沙皇统治的,一般也都没什么,这种“指婚鬼才”的玩笑,沙皇并不介意,甚至他还认领了自己犯的错误,当众保证下次祝愿新人结合时,一定要选恰当的。

不过这么讲话,伯爵夫人不知道能不能听出来,虽然平时博布林斯基伯爵说话的时候脑子容易掉线,但是他这么讲,也涉及到宫廷当中指定婚姻总是有尴尬的事情,这一点可以体现在伯爵夫人的公公婆婆身上,“一个又丑又蠢的男人,他的丑陋和愚蠢等价”(叶卡捷琳娜二世本人的评价)和一个“顽固、肆无忌惮和猥亵的伯爵夫人”(驻英大使沃龙佐夫伯爵的原话)“走到哪里名声都不好”.

总归都很尴尬,而伯爵夫人的注意力又被别的东西吸引去了,她的脑子灵活,但是并不勤于使用,博布林斯基伯爵落座以后,她还要介绍一下今天在这里的人物。

“comme vous le savez, mes filles maria et catherine, voici madame lebrun, sa fille julie et le baron solovyov qui sont venus chez moi discuter d#039affaires avec madame lebrun.”(正如您知道的,我女儿玛丽亚和凯瑟琳,这位是勒布伦夫人,她的女儿朱莉,还有来到我家里,和勒布伦夫人讨论商业问题的索洛维约夫男爵。)

介绍到索洛维约夫的时候,他再次向伯爵行礼,虽然这位伯爵老爷,跟军旅关系并不大,但是他的沙皇兄长给他授予了少将军衔,据称这样还能给他这个弟弟多加一些年俸,用于支持他在莫伊卡河堤防和加勒纳亚街的官邸进行天文观测活动.还是个心怀宇宙的伯爵老爷。

“alors, de quel genre d#039affaire parlez-vous, lieutenant ?”(那么中尉,是怎样的一种商业活动。)

“alex, tu oublies vraiment des choses, c#039est ce stylo de maquillage que j#039ai vu il y a quelques jours.”(阿列克斯,你真是爱忘事,就是前些天看到的那种化妆笔。)

倒是博布林斯基伯爵夫人提醒了她这个爱忘事的丈夫,伯爵才想起来之前虽然他没有参加萨尔特科夫亲王家的沙龙,但是几天后在大莫斯卡亚大街的官邸造访时,也见到过亲王的儿媳手上有一支削好的眉笔。

最新小说: 我岳父是朱元璋 乱世雄歌 大明神相 元首的愤怒 唐铭 立鼎1894 医圣记 大唐弄臣 无限穿越逍遥行 大明枭